A Night In Tunisia 가사 해석 / 여러 버전 듣기와 조금의 설명
노래가.. 우아하다고 하면.. 이상한가요?
제일 먼저 가져온 이 영상은
트럼펫 연주자인 Miles Davis 와 섹소폰 연주자인 Charlie Parker
이 두 사람이 만나서 연주한 A Night In Tunisia 인데요
일단 두 사람이 엄청 유명합니다
왜 엄청 유명하냐면 엄청 잘하기 때문입니다 (당연)
Miles Davis는 일명 쿨재즈라는 장르를 알린 음악인이고
Charlie Parker는 쿨재즈 이전에 유행한 비밥의 선두주자입니다
개쩔어
좌우지간 이 노래를 제일 먼저 가져온 이유는
조회수가 제일 많았음 ㅎㅎㅎ
A glow in its cool evening light
The stars are aglow in Tunisia
Never does it shine so bright
The cares of the days seem to vanish
The ending of day brings release
Each wonderful night in Tunisia
Where the nights are filled with peace.
The stars are aglow in heavens
But only the wise understand
That shining tonight in Tunisia
They guide you through descent sand
And words fail to tell a tale exoticto be taid
Each night's a deeper night in a worldages old
The cares of the world seem to vanish
The ending of day brings release
Each wonderful night in Tunisia
Where the nights are filled with peace.
여러분 재즈 노래의 좋은 점이 뭔지 아세요?
재즈의 형식은 보통
테마가 하나 주어지고 그 테마에서 각자의 악기로 솔로를 하고
또 다시 테마로 돌아오고 하는 식의 구성과 형식을 가지고 있어서
테마 하나만 알아도 나 그 노래 좀 아는데ㅎ(구질) 하게 할 수 있음
그래서 제가 좀 구질합니다
아무튼 본론으로 다시 들어와서
하나하나 다 살펴봅시다
The moon is the same moon above you
그 달 은 똑같다 달 ~위에 너
그 달은 똑같다 달 위에 너
와!
영어 쉽다!
첫 문장부터 초등교육만 기억나는 뇌 멈춘 성인에겐 너무 어렵군요
하하!
하지만 하나하나 다 풀어서 본 것을 아름답게 뭉쳐서 보면
그 달은 달 위의 너와 똑같다. 가 되겠네요
타 사이트에서는 달은 그대 위에 있는 것과 같다. / 달이 너와 똑같다.
이렇게 나오네요
도대체 뭐가 맞는거야
근데 뭐 이렇게 하다보면 그럴싸한 문장으로 저에게 다가올 것 같으니까
이런 식으로 쭉 해보겠습니다 화이팅
The moon is the same moon above you
그 달은 달 위의 너와 똑같아 / 달은 너의 위에 있는 것과 같아
A glow in its cool evening light
시원한 저녁 노을의 빛
The stars are aglow in Tunisia
별들은 투니지아에서 환히 빛난다
Never does it shine so bright
결코 환하게 빛나는게 아니다
The cares of the days seem to vanish
걱정의 나날들이 사라지는 게 보인다
The ending of day brings release
하루의 마지막은 자유를(해방을) 가져다 준다
Each wonderful night in Tunisia
투니지아의 멋진 밤
Where the nights are filled with peace.
밤에는 평화로 가득 찹니다
The stars are aglow in heavens
별들은 하늘에서 환하게 빛난다
But only the wise understand
하지만 오직 현명한 사람만 알 수 있다
That shining tonight in Tunisia
오늘 밤 투니지아에서 빛나는
They guide you through descent sand
그들은 내려가는 길(모래)을 통해 너를 안내한다
And words fail to tell a tale exoticto be taid
그리고 exotixto 와 taid 라는 단어를 말하는 걸 실패할거야 (?)
Each night's a deeper night in a worldages old
옛날의 세상에서 매일 밤 더 깊은 밤 (매일 밤 옛날의 더 깊은 밤)
The cares of the world seem to vanish
세상의 걱정이 사라지는게 보인다
The ending of day brings release
하루의 마지막은 자유를(해방을) 가져다 준다
Each wonderful night in Tunisia
투니지아의 아름다운 밤
Where the nights are filled with peace.
밤에는 평화로 가득 찹니다
흑흑 끝났습니다
이게 맞는지 모르겠어요
특히 저 exotixto 와 taid 는 단어 자체가 나오지 않더라고요
아시는 분 댓글 달아주세요
달아주신다면 선생님의 3대가 해-피
다시 한 번 말하지만
영어 못하는 사람 특징 : 번역을 해놓고도 확실한지 모름
틀렸다거나 또는 더 좋은 방향의 해석이 있다면 언제든 알려주세요
결국 Tunisia 의 아름다운 밤을 말하는 노래네요
을매나 좋길래 노래로 이렇게까지 말하나 싶어서 찾아봤습니다
인정합니다.
노래를 들을 때 저 환하게 빛나는 투니지아를 생각하며 들으면
조금 더 멋쟁이킹왕짱이 될 수 있는 기회가 되지 않을까 생각합니다.
뭔 글 하나 쓰는데 벌써 두 시간 삼십분이나 지났네요
허허
앞으로 점점 발전하는 째지가 되겠습니다
힘드니까 이제 갈게요
좋은 하루 보내시길 바라고 항상 평온하세요